 |
 |
|
|
 |
| |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
| |
|
 |
Improving
outcomes in Literacy: The 'Deadly Ways to Learn' project
Aboriginal
English and bidialectal classroom practices
The context
The process
The products
The context
The
Deadly Ways to Learn project set out to collect, create
and critique two-way bidialectal classroom practices in fourteen
Western Australian schools. Print resources and two videos
have been published as a kit to support the implementation
of such practices in schools across Australia.
The concept underlying these practices was to promote parity
of esteem between the dialects of Standard Australian English
(SAE) and Aboriginal English.
What
is meant by these different 'Englishes'?
Project
publication Deadly Ideas (p. 6) has the following view:
Given
that the dialect of instruction in Australian schools is
Standard Australian English, students who speak languages
or dialects other than Standard Australian English need
explicit language instruction and support to achieve outcomes
set down in curriculum frameworks. This group includes students
who speak Aboriginal English. At no point, however, should
these students gain the impression that they are required
to replace their home dialect with standard Australian
English. Rather, teachers and school communities should
understand how to broaden their students' linguistic
repertoires to the extent that they are able to code-switch
at will between language varieties.
Code switching involves more, however, than being able to
speak two or more codes. It also involves being able to
judge which dialect will best serve one's needs in any given
context. This is determined by things like audience, purpose,
content and situation, but will also be influenced by choices
made by the language user and what messages he or she wishes
to give out about him or her self. All these options and
skills need to be explored and explicitly taught at school
so students who speak a non-standard dialect at home are
equipped to participate fully at school, and empowered to
participate fully in the wider community outside school.
|
| |
|
|
 |
|
The
process
The project started with a professional development forum
which all fourteen participating teachers attended. An opportunity
was provided for the teachers to learn about Aboriginal English
and two-way bidialectal education, and to reflect upon issues
that emerge from such an approach.
Each teacher used the ESL Bandscales to collect baseline data
about the Standard Australian English development of target
students with respect to reading, writing, speaking and listening.
Qualitative data was collected about relevant inclusive teaching
practices, use of Aboriginal and Islander Education Workers
(AIEWs), community participation, and general school-community
contexts.
Attempts were made to develop a roster whereby participating
teachers would be placed in pairs to use e-mail to discuss
set topics and/or tasks. This initiative floundered, however,
due to delays in getting e-mail connected to several participants,
then because other more pressing commitments in the schools
took precedence.
In each school, teachers and AIEWs engaged in action-research:
reflecting on issues discussed during the forums and looking
for ways to incorporate ideas in their schools and classrooms.
A second forum was then held. Significantly, this forum involved
equal numbers of AIEWs. While the first forum was characterised
by listening and responding, the second forum was characterised
by problem solving, collaboration, and discussion. It had
a positive and profound impact on all participants.
A second round of school visits was conducted to observe,
discuss and document strategies seen, ideas to try and any
issues of concern. These visits also enabled a follow-up audit
of inclusive teaching practices, the work of the AIEW and
community participation, and the collection of qualitative
data about code-switching and the extent to which Aboriginal
English is valued and accepted in day-to-day classroom activities.

Rosemary Cahill
Project
coordinator Rosemary Cahill talks about the work:
Two-way
education occupies a fine line, and a good balance between
'Aboriginal way' and 'traditional schooling way' remains
(at present) a rare and wonderful thing. Both sides of this
divide continue to be evident among the project teachers.
Among the target students being taught by teachers who have
struck a productive and respectful two-way balance, there
is evidence of good literacy progress, an awareness of two
alternative dialects, and of attempts at code-switching.
Aboriginal and non-Aboriginal people have been partners
in participation. Every non-Aboriginal teacher participating
in the project has been partnered by an Aboriginal person
(normally an AIEW, but where an AIEW was not available,
by an Aboriginal community member).The AIEWs involved in
this action research have become more confident about their
work, their relationships with teachers, and in the legitimacy
of their place in the planning and delivery of educational
programs for Aboriginal and non-Aboriginal students. Teacher
perceptions about the role and ability of AIEWs have changed
significantly. Where AIEWs were previously perceived as
a valuable extra pair of hands in the school, they are now
more frequently viewed as integral members of staff who
provide important cultural and linguistic insights to curriculum
planning and delivery.
There
is clear evidence that teaching practices among all participating
teachers have become more inclusive that the teachers
have become more committed to a critique of their school's
culture and more willing to examine pedagogical and curricular
assumptions that drive many schooling practices. There is
still, however, some way to go and this research project
has helped with identification of issues that need to be
addressed in this regard.
Most
of the teachers have also given consideration to the purposes
and uses for literacy in the lives of their students outside
school and have made the literacy tasks at school more congruent
with out-of-school contexts. Students have responded to
this by initiating their own use of reading and writing
such as letters to friends, keeping a diary, using calendars
and timetables, jotting notes and lists, and reading to
find out about people and topics of interest.
A
wealth of language and literacy teaching strategies have
already been documented (including EDWA's First Steps,
Two Way English and Solid English materials and
CEOWA's Making the Jump) and are regularly used by
the teachers participating in this project.
Whether these strategies prove successful seems to be less
to do with what the teachers do, and more to do with what
they believe. Teachers' beliefs about Aboriginal English,
world view, and Aboriginal ways permeate their incidental
reactions to things students do and say in the classroom.
Teachers and AIEWs participating in the project have found
that where these reactions reveal a willingness to embrace
and extend what students already know, positive educational
outcomes follow. Where reactions reveal a deficit view
that the students need to be taught the proper way to talk
and to think (albeit 'for their own good') the students'
sense of identity is compromised and teachers encounter
resistance to schooling.
|
| |
|
|
 |
|
The
products
Reproduced by courtesy of the Education Department of Western
Australia.
The
kit consists of two books:
- Deadly
Ideas: A collection of two-way bidialectal teaching strategies
from the Deadly Ways to Learn project
- Deadly
Yarns: Anecdotes about Language, Culture, Identity and Power
from the Deadly Ways to Learn project.
And
two videos:
- Deadly
Ways to Teach: Two-way bidialectal education in schools
and classrooms
- Talking
Deadly: Language, culture, identity and power in the context
of Aboriginal English.
Their
titles explain the nature of their content. They are thorough
and deal with a complex topic well.
Some
related resources
|
| |
|
|
 |
|
|
|
|